Jump to content
Planeta.Ge

ბიბლიის რომელ თარგმანს მივანიჭოთ უპირატესობა?


Recommended Posts

ბიბლია ძველ ებრაულ, არამეულ და ბერძნულ ენებზე დაიწერა. ამიტომ მათ, ვისაც სურთ ბიბლიის წაკითხვა, თარგმანით უნდა ისარგებლონ.

დღეს ბიბლია მსოფლიოში ყველაზე მეტ ენაზე ნათარგმნი წიგნია. ბიბლიის ზოგიერთი ნაწილის წაკითხვა 2 400-ზე მეტ ენაზეა შესაძლებელი. ზოგ ენაზე ბიბლიის არაერთი თარგმანი არსებობს. ქართულ ენაზეც არსებობს რამდენიმე თარგმანი, და ამიტომ, ალბათ გსურთ რომ მათგან საუკეთესო გამოიყენოთ.

 

გონივრული გადაწყვეტილება რომ მივიღოთ, საჭიროა, გავიგოთ პასუხები შემდეგ კითხვებზე:

 

● ბიბლიის როგორი თარგმანები არსებობს?

● რით უპირატესობს ერთი თარგმანი მეორეზე?

● და რატომ გმართებთ სიფრთხილე, როცა ბიბლიის ზოგ თარგმანს კითხულობთ?

● რომელია საუკეთესო თარგმანი?

 

დაწერეთ თქვენი აზრი და შესაბამისად ეცადეთ პასუხები გასცეთ ან მიიღოთ ზემოთ დასმულ მნიშვნელოვან შეკითხვებზე. აღნიშნულ საკითხთან დაკავშირებით, ერთმანეთს გავუზიაროთ ცოდნა, გამოცდილება და საკუთარი შეხედულებები. აგრეთვე საინტერესო იქნებოდა თუ დავწერდით, რამდენად კარგად ვართ გარკვეული ბიბლიის თარგმანებში; (ქართულ ენოვან ან უცხოურ) რომელ თარგმანს ვანიჭებთ უპირატესობას და რატომ.

Edited by აზრი
ლინკი
სოციალურ ქსელებში გაზიარება

Guest ჭანო
და რატომ გმართებთ სიფრთხილე, როცა ბიბლიის ზოგ თარგმანს კითხულობთ?

ალბათ რომელსაც საპატრიარქო არიარებს ამჯერად.

ისე საინტერესოა პირველი ვერსიები წაკითხვაც.

ლინკი
სოციალურ ქსელებში გაზიარება

ალბათ რომელსაც საპატრიარქო არიარებს ამჯერად.

ისე საინტერესოა პირველი ვერსიები წაკითხვაც.

 

ალბათ?

 

საპატრიარქო თავის გამოცემულ თარგმანს მიიჩნევს მასეთად, მაგრამ ეს არ ნიშნავს რომ მართლა მასეა. გარდა მაგისა, საპატრიარქო, საუკეთესო თარგმანის დამდგენი ორგანო არაა. უფრო მეტიც, საქართველოს საპატრიარქოს არაერთი თარგმანი აქვს, რომელიც რადიკალურად (მკვეთრად) განსხვავდება ერთმანეთისგან, ხშირ შემთხვევაში, ურთიერთ გამომრიცხავ აზრებსაც კი გადმოსცემს.

 

კარგი იქნებოდა, თუ ამ საკითხებს, ძირეულად განვიხილავდით, ვიმსჯელებდით და ავხსნიდით, რომელი თარგმანი მიგვაჩნია ბიბლიის საუკეთესო თარგმანად და რატომ.

ლინკი
სოციალურ ქსელებში გაზიარება

Guest ჭანო
ალბათ?

მიზეზი შენ თვითონ დაწერე, ზოგადად ისეთი შნაბეჭდილება მექმნება რომ მართმადიდებლური ეკლესია ან არ ცდილობს წმინდას წერილების ღრმად გამოკლევას, ანაც ძალიან ვიწრო წრეში.

ლინკი
სოციალურ ქსელებში გაზიარება

რა თქმა უნდა ემილ ბოკისეულს.

http://s003.radikal.ru/i203/1001/74/3ada08cfcd64.jpg

 

 

და საერთოდ გამომცემლობა "ნოვალისის" მიერ გამოცემულ ყველა წყაროს.

http://www.bnx.ru/firms/fi151699.html

ლინკი
სოციალურ ქსელებში გაზიარება

იაღოვას მოწმეები რომელსაც მიიჩნევენ ისაა სწორი თარგმანი, იმჰო

 

გაფრთხილება! პროვოკაციის მცდელობის გამო

Edited by ჭანო
ლინკი
სოციალურ ქსელებში გაზიარება

Siknadmo

nuaka

 

ყველა თემა სამასხაროაო როგორ უნდა გახადოთ ხოლმე. აუცილებელი კი არაა ყველგან დატოვოთ თქვენი ხელმოწერა, გაინტერესებთ, ან ერკვევით თუ არა საკითხში, რის შესახებაც მასხარაობთ.

 

მიდი მიდი, იმასხარავეთ. წერა უფასოა მაინც. http://www.pic4ever.com/images/kaffeetrinker_2.gif

ლინკი
სოციალურ ქსელებში გაზიარება

  • 2 weeks later...
მიზეზი შენ თვითონ დაწერე, ზოგადად ისეთი შნაბეჭდილება მექმნება რომ მართმადიდებლური ეკლესია ან არ ცდილობს წმინდას წერილების ღრმად გამოკლევას, ანაც ძალიან ვიწრო წრეში.

ჭანო

 

ამ შემთხვევაში, რადგან ყურადღება გაამახვილე მართლმადიდებელ ეკლესიაზე და მათ მიერ შესრულებულ ბიბლიის თარგმანებზე, ძნელია ზუსტად ვთქვა, რამდენად ცდილობენ წმინდა წერილების (ბიბლიის) ღრმად გამოკვლევას, იქნება ის ვიწრო წრეში თუ ფართო წრეში. მათ მიერ შესრულებული ბიბლიის თარგმანებიდან გამომდინარე თუ ვიმსჯელებთ, უნდა ითქვას რომ მათ, ბიბლიის თანამედროვე თარგმანები ბევრი არ აქვთ. ერთი თარგმანი, რომელიც თანამედროვე ქართულ ენაზე შეასრულეს ცნობილია სახელწოდებით: "ბ ი ბ ლ ი ა - საპატრიარქოს თარგმანი", რომელიც თუ არ ვცდები, 1989 წელს გამოსცეს. მას შემდეგ, მათ სრული ბიბლიის სხვა თარგანი არ გამოუციათ.

 

თუ ამ თარგმანს შევადრით ბიბლიის ხელნაწერებს, აშკარად დავინახავთ, რომ თარგმანი ტენდენციურია და მრავალ უზუსტობებს შეიცავს. მასში შეტანილი აქვთ ისეთი სიტყვები, ფრაზები და წინადადებები, რომლებიც არ მოიპოვება ავტორიტეტულ და საყოველთაოდ აღიარებულ ბერძნულ ტექსტებთან (ან ზოგ შემთხვევაში ამოკლებული აქვთ ზოგი რამ, რასაც ხელნაწერები შეიცავს). უფრო მეტიც, თუკი საპარტიარქოს თარგმანს შევადრით (თუნდაც თავიანთივე, ანუ) მართლმადიდებელი ეკლესიის მიერ შესრულებულ ძველქართულ თარგამენაბს, დიდ სხვაოებებს აღმოვაჩენთ. საერთო ჯამში კი, თუმცა მრავალ უზუსტობებს და ჩამატება-ამოკლებებს შეიცავს მართლმადიდებელი ეკლესიის მიერ გაკეთებული ბიბლიის თარგმანები, მაინც დასაფასებელია რომ ეს თარგმანებიც არსებობენ და ადამიანებს ქართულ ენოვან სხვა, უფრო ზუსტ თარგმანებთან ერთად, ეკლესიურ თარგმანებზეც მიუწვდებათ ხელი.

 

მთავარი ამ შემთხვევაში, ანუ ამ თემის არსი, სადაც ახლა ვწერთ ისაა, თუ რომელ ბიბლიის თარგმანს ანიჭებს ცალკეული ინდივიდი უპირატესობას და რატომ.

 

კარგი იქნებოდა, თუკი ფორუმის მომხმარებელი გაგვიზიარებდა საკუთარ მოსაზრებებს ბიბლიის ქართულ ენოვან თარგმანებთან დაკავშირებით.

Edited by აზრი
ლინკი
სოციალურ ქსელებში გაზიარება

ყველაფერს ჯობია ვიცწავლოთ ბერძნული ებრაული და არამეული ენები და წავიკითხოთ ორიგინალი... :D

 

ესე როგორ გავიგოთ რომელი თარგმანია ზუსტი?

 

და საერთოდ ვინც არასწორად თარგმნის ბიბლიას რამხელა ცოდვას იკიდებს სულზე...

 

და ისიც საინტერესოა მართლა, ღმერთის სახელი რატომ იქნა ამოღებული ბიბლიიდან? და ხალხი უცოდინრობაში იმყოფებოდა რამდენი ხანი და უმალავდნენ კიდეც.. :eshmak:

ლინკი
სოციალურ ქსელებში გაზიარება

ყველაფერს ჯობია ვიცწავლოთ ბერძნული ებრაული და არამეული ენები და წავიკითხოთ ორიგინალი... :)

Pariz

 

იმედია ხუმრობ. :)

 

ესე როგორ გავიგოთ რომელი თარგმანია ზუსტი?

როგორ უნდ აგავიგოთ დაააა.. აი მაგალითად, ერთი თარგმანი ერთ რომელიმე ბიბლიურ მონაკვეთს, სხვადასხვა სიტყვებით და ფრაზებით გადმოგვცემს, და შინაარსობრივად განსხვავდება მეორისაგან.

ერთი რომელიმე თარგმანი, მეორსგან განსხვავებით, შეიძლება უფრო ზუსტად გადმოსცემდეს ტექსტში ჩადებულ აზრს და უფრო ადვილი გასაგები იყოს. ბიბლიის ზოგი თარგმანი ძალიან გაბუნდოვნებულია, რთული გასაგები და უფრო მეტიც, სრულიად სხვა აზრს გადმოსცემს ვიდრე ორიგინალის ენაშია ჩადებული. ამიტომ დიდი მნიშვნელობა აქვს, ბიბლიის რომელ თარგმანს კითხულობს ადამიანი.

 

და საერთოდ ვინც არასწორად თარგმნის ბიბლიას რამხელა ცოდვას იკიდებს სულზე...

თუ მთარგმნელი შეგნებულად აბუნდოვნებს, ამრუდებს და საკუთარი რელიგიური მოსაზრებების შესაბამისად თარგმნის ბიბლიის სიტყვებს და აზრებს, და არა ისე როგორც სინამდვილეში უნდა იკითხებოდეს ტექსტი, ცხადია უპატიოსნოდ, ძალიან ცუდად და არასამართლიანად იქცევა. ასეთი ქცევით, მთარგმნელი ატყუებს მკითხველს.

 

და ისიც საინტერესოა მართლა, ღმერთის სახელი რატომ იქნა ამოღებული ბიბლიიდან? და ხალხი უცოდინრობაში იმყოფებოდა რამდენი ხანი და უმალავდნენ კიდეც.. :)

კონკრეტულად რომელ თარგმანს გულისხმობ? ბიბლიის ყველა თარგმანიდან არ იღებენ ხოლმე ბიბლიურ სახელებს.

ლინკი
სოციალურ ქსელებში გაზიარება

Pariz

იმედია ხუმრობ. :licemer:

როგორ უნდ აგავიგოთ დაააა.. აი მაგალითად, ერთი თარგმანი ერთ რომელიმე ბიბლიურ მონაკვეთს, სხვადასხვა სიტყვებით და ფრაზებით გადმოგვცემს, და შინაარსობრივად განსხვავდება მეორისაგან.

ერთი რომელიმე თარგმანი, მეორსგან განსხვავებით, შეიძლება უფრო ზუსტად გადმოსცემდეს ტექსტში ჩადებულ აზრს და უფრო ადვილი გასაგები იყოს. ბიბლიის ზოგი თარგმანი ძალიან გაბუნდოვნებულია, რთული გასაგები და უფრო მეტიც, სრულიად სხვა აზრს გადმოსცემს ვიდრე ორიგინალის ენაშია ჩადებული. ამიტომ დიდი მნიშვნელობა აქვს, ბიბლიის რომელ თარგმანს კითხულობს ადამიანი.

 

ხოდა მაგას ვამბობ, ვინც არაა გარკვეული, მაგისთვის ძნელია იმის გარჩევა რომელი თარგმანია ზუსტი და რომელი არა ...

 

ხუმრობაში სიმართლის დიდი წილიაო :pupuza:

ლინკი
სოციალურ ქსელებში გაზიარება

კონკრეტულად რომელ თარგმანს გულისხმობ? ბიბლიის ყველა თარგმანიდან არ იღებენ ხოლმე ბიბლიურ სახელებს.

 

კონკრეტულად არ ვიცი ვისი თარგმანია, მაგრამ უმეტესობაში ამოღებულია :licemer:

 

და ისე ვინც ქართულ ლიტერატურას იცნობს კარგად, იმათ ეცოდინებათ რომ ქართველი მწერლები იყენებდნენ ღმერთის სახელს, მაგალითად შემიძლია ნიკოლოზ ბარათაშვილი მოვიყვანო..

ჩემთვის პირადად აღმოჩენა იყო, როცა ღმერთის სახელს წავაწყდი :pupuza:

Edited by Pariz
ლინკი
სოციალურ ქსელებში გაზიარება

ხოდა მაგას ვამბობ, ვინც არაა გარკვეული, მაგისთვის ძნელია იმის გარჩევა რომელი თარგმანია ზუსტი და რომელი არა ...

Pariz

 

მართალი ხარ, შორიდან ადამიანი ვერ მიიღებს სწორ გადაწყვეტილებას რომელი თარგმანია უფრო ზუსტი და რომელი არა. ისევე როგორც წინ რომ დააყენონ 10 ავტომობილი, რომელიც არასოდეს გინახავს თვალით და არასოდეს მჯდარხარ მასში და არასოდეს გაგიტარებია, ვერ იტყვი რომელი უფრო შეესაბამება საყოველთაოდ აღიარებულ სტანდარტებს და რამდენად აკმაყოფილებს იმას, რისთვისაც ისინი აწარმოეს.

 

ანალოგიურად, მაგიდაზე რომ დააწყონ 10 ბიბლიის თარგმანი, შორიდან და ერთი შეხედვით ვერ იტყვის ადამიანი რომელია საუკეთესო ბიბლიის თარგმანი ან რამდენად ზუსტი თარგმანია.

 

იმისათვის რომ დაადგინო რომელია ზუსტი და საუკეთესო თარგმანი, ამისათვის საჭიროა პირადად გაეცნო თარგმანს. ისევე როგორც პირადად უნდა ჩაჯდე და გაატარო ავტომობილი რომ განსხვავება გააკეთო სხვა ავტომობილებთან.

 

ნებისმიერი ბიბლიის თარგმანს ჰყავს მთარგმნელთა ჯგუფი ან სულ ცოტა ერთი მთარგმნელი მაინც და ბიბლიის საავტორო უფლებები გადაცემული აქვს ამა თუ იმ რელიგიურ თუ არარელიგიურ დაწესებულებას ან საზოგადოებას. როცა მკითხველს აქვს შეკითხვა, უნდა მიმართოს მთარგმნელთა ჯგუფს რათა მთარგმნელობითმა ჯგუფმა აუხსნას მკითხველს თუ რატომ თარგმნა ესა თუ ის სიტყვა ან ფრაზა ასეთნაირად. სხვა გზა, მკითხველმა დაადგინოს რამდენად სწორადაა თარგმნილი ესა თუ ის სიტყვა ბიბლიის თარგმანში არის შემდეგი:

 

1. შეადაროს იგივე სიტყვა და მონაკვეთი, როგორაა გადათარგმნილი სხვა თანამედროვე ბიბლიურ თარგმანებში და მთარგმნელთა კომენტარები წაიკითხოს სადაც ახსნილია სიტყვის მნიშვნელობაც და ამა თუ იმ ფორმით გადათარგმნის მიზეზებიც.

2. შეადაროს კონკრეტული სიტყვა როგორაა ახნილი საყოველთაოდ აღიარებულ ავტორიტეტულ ლექსიკონებში.

 

როდესაც მკითხველს სურს გაიგოს რამდენად სწორადაა ესა თუ ის ბიბლიური სიტყვა თუ ფრაზა ნათარგმნი იმ ბიბლიაში რომელზეც ფიქრობს რომ საუკეთესო თარგმანია, თავად უნდა გამოიკვლიოს ის და არ უნდა ჯერდებოდეს რომელიმე რელიგიური წინამძღოლის მიერ დაყენებულ ხმაზე, ლამაზად და დამშვიდებული ტონით ნათქვამ სიტყვებს: "ჩვენი თარგმანი საუკეთესოა შვილო". მსგავსი რამ, ნებისმიერ ადამიანს შეუძლია თქვას. ადამიანი რომ დარწმუნდეს, რომელია ბიბლიის საუკეთესო თარგმანი, თავად უნდა იკვლევდეს მას და არ უნდა ჯერდებოდეს ვინმეს ნათქვამ სიტყვებს.

 

 

კონკრეტულად არ ვიცი ვისი თარგმანია, მაგრამ უმეტესობაში ამოღებულია :)

 

და ისე ვინც ქართულ ლიტერატურას იცნობს კარგად, იმათ ეცოდინებათ რომ ქართველი მწერლები იყენებდნენ ღმერთის სახელს, მაგალითად შემიძლია ნიკოლოზ ბარათაშვილი მოვიყვანო..

ჩემთვის პირადად აღმოჩენა იყო, როცა ღმერთის სახელს წავაწყდი :D

 

გეთანხმები, ქართული ბიბლიების უმეტესობაში ღვთის სახელი ამოღებულია, რაც მთარგმნელთა ტენდენციურობაზე მიუთითებს. სხვათაშორის, ბიბლიის თარგმანის ტენდენციურობის დასადგენი ერთერთი საშუალება ისაა, რომ მასში ღვთის სახელი არ უნდა იყოს ამოღებული.

 

რაც შეეხება ქართველ მწერლებსა და პოეტებს, გამოჩენილ და განათლებულ ადამიანებს, ისინი თავიანთ ნაწარმოებებში თავისუფლად იყენებდნენ ღვთის სახელს. ნიკოლოზ ბარათაშვილი ერთადერთი არაა ვინც ღვთის სახელს იყენებს. საკმარისია მხოლოდ რამდენიმე მათგანის გახსენება:

 

ი. ჭავჭავაძე (ბაირონის "კაენი"), კ. გამსახურდია ("დავით აღმაშენებელი", "აპოლოგია რუსთაველისა", "ლეონარდო და ვინჩი"), მ. ჯავახიშვილი ("ჯაყოს ხიზნები"), ტ. ტაბიძე ("ებრაული მელოდია", "უკვდავი არის ამაოება!..") და სხვები..

Edited by აზრი
ლინკი
სოციალურ ქსელებში გაზიარება

  • 2 weeks later...

მსურს ბიბლიიდან დავდო პატარა მონაკვეთი და მკითხველს ვთხოვო წაიკითხოს. 5 წუთიც კი საკმარია პოსტის წასაკითხად.

ქვემოთ ციტირებული პირველი თარგმანია X-თე საუკუნეში გაკეთებული თარგმანი; მეორეა XX-ცე საუკუნეში გაკეთებული თარგმანი და მესამეა XXI-თე საუკუნეში გაკეთებული თარგმანი. ძალიან გთხოვთ, წაიკითხოთ სამივე თარგმანი და თქვენი აზრი მოკლედ დააფიქსიროთ თუ რომელი თარგმანი უფრო ადვილი გასაგებია თქვენთვის. საკუთარი აზრი შეუძლია დააფიქსირონ როგორც თეისტებმა, ისე ათეისტებმა.

 

 

X-თე საუკუნეში შესრულებული თარგმანი:

"უკუეთუ მე თითითა ღმრთისაჲთა განვასხამ ეშმაკთა, მო-სამე-წევნულ არს თქუენ ზედა სასუფეველი ღმრთისაჲ. რაჟამს ძლიერი შეჭურვილი სცვიდეს ეზოსა თჳსსა, მშჳდობით არნ მონაგები მისი. და ოდეს უძლიერესი მისი ზედა-მოუჴდის, სძლის მას და საჭურველი მისი მოუღის, რომელსა-იგი ესვიდა, და ნატყუენავი მისი განუყვის. რომელი არა არს ჩემ თანა, მტერი ჩემი არს; და რომელი არა შეჰკრებს ჩემ თანა, იგი განაბნევს. რაჟამს სული არაწმიდაჲ განვიდის კაცისაგან, მიმოვალნ ურწყულთა ადგილთა და ეძიებნ განსუენებასა და არა პოვის, თქჳს: მივიქცე სახლსავე ჩემსა, ვინაჲცა გამოვედ. და მოვიდის და პოვის იგი განშუენებული და შემკული. მაშინ წარვიდეს და მოიყვანნის სხუანი შჳდნი სულნი, უბოროტესნი მისსა, და შევიდის და დაიმკჳდრის მას შინა და იქმნის უკუანაჲსკნელი კაცისაჲ მის უძჳრეს პირველისა.და იყო ვიდრე იტყოდაღა იგი ამას, აღ-ვინმე-იღო დედაკაცმან ჴმაჲ ერსა მას შორის და ჰრქუა მას: ნეტარ არს მუცელი, რომელმან გიტჳრთა შენ, და ძუძუნი რომელთა სწოვდი. ხოლო თავადმან თრქუა: არამედ ნეტარ არიან, რომელთა ისმინონ სიტყუაჲ ღმრთისაჲ და დაიმარხონ იგი. და ვითარცა შეკრბებოდა ერი იგი, იწყო სიტყუად მათდა: ნათესავი ესე ნათესავი ბოროტი არს, სასწაულსა ითხოვს, და სასწაული არა ეცეს მას, არამედ სასწაული იონა წინაწარმეტყუელისაჲ. ვითარცა-იგი ექმნა იონა სასწაულ ნინეველთა, ეგრეთ ეყოს ძე კაცისაჲ ნათესავსა ამას. დედოფალი იგი სამხრისაჲ აღდგეს სასჯელსა მას კაცთა თანა ამის ნათესავისათა და დასჯიდეს მათ, რამეთუ მოვიდა კიდით ქუეყანისაჲთ სმენად სიბრძნესა სოლომონისსა; და აჰა ესერა უფროჲს სოლომონისსა არს აქა. კაცნი იგი ნინეველნი აღდგენ სასჯელსა მას ნათესავისა ამის თანა და დასჯიდენ მათ, რამეთუ შეინანეს ქადაგებასა მას იონაჲსსა; და აჰა ესერა უფროჲს იონაჲსსა არს აქა. არავინ აღანთის სანთელი და დადგის ფარულად, გინა ჴჳმირსა ქუეშე, არამედ სასანთლესა ზედა, რაჲთა შემავალნი ხედვიდენ ნათელსა. სანთელი გუამისაჲ არს თუალი; ოდეს თუალი შენნი განმარტებულ იყოს, ყოველი გუამი შენი ნათელ იყოს და უკუეთუ თუალი შენი ბოროტ იყოს, ყოველი გუამი შენი ბნელ იყოს. იხილე, ნუუკუე ნათელი იგი შენ შორის ბნელ იყოს. უკუკეთუ ყოველი გუამი შენი ნათელ არს და არა რაჲ აქუნდეს ადგილი რაჲმე ბნელისაჲ, იყოს იგი ყოვლად ნათელ, ვითარცა-იგი სანთელი ელვითა განგანათლოს შენ".

 

XX-ცე საუკუნეში შესრულებული თარგმანი:

"ხოლო თუ მე ღმერთის თითით ვაძევებ ეშმაკთ, მოუწევია კიდეც თქვენთან ღმრთის სასუფეველს. როცა ძლიერი შეჭურვილი იცავს თავის კარ-მიდამოს, არაფერი ემუქრება მის საბადებელს. მაგრამ როცა უფრო ძლიერი დაესხმის თავს, დაამარცხებს, აჰყრის საჭურველს, რომლის იმედიც ჰქონდა, და ანაწილებს ნაძარცვს. ვინც ჩემთან არაა, ჩემს წინააღმდეგაა, და ვინც ჩემთან არა კრებს, - ფანტავს. როდესაც უწმინდური სული გამოვა კაცისგან, უწყლო ადგილებს დაეძებს განსასვენებლად, მაგრამ ვერ ჰპოვებს და მაშინ იტყვის: დავბრუნდები ჩემს სახლში, საიდანაც გამოვედიო. და როცა მივა, ჰპოვებს მას დაგვილსა და დამშვენებულს. მაშინ წავა და მოიყვანს შვიდ სხვა სულსაც, მასზე უბოროტესს; შევლენ და დაემკვიდრებიან იქ; და ამ კაცისთვის უკანასკნელი პირველზე უარესი იქნება. ამას რომ ამბობდა, ერთმა ქალმა ხმა აიმაღლა ხალხში და უთხრა: ნეტარია მუცელი, რომელმაც გატარა, და ძუძუნი, რომელთაც სწოვდი. ხოლო მან თქვა: ნეტარ არიან, რომელნიც ისმენენ ღმრთის სიტყვას და იცავენ მას. როცა დიდძალი ხალხი შეგროვდა, დაიწყო ლაპარაკი: უკეთურია ეს მოდგმა და სასწაულს ეძებს, მაგრამ სასწაული არ მიეცემა, გარდა იონას სასწაულისა. ვინაიდან, როგორც იონა იყო სასწაული ნინეველთათვის, ასევე იქნება ძეც კაცისა ამ მოდგმისათვის. სამხრეთის დედოფალი აღდგება განკითხვისას კაცთა ამ მოდგმასთან ერთად და შეაჩვენებს მათ; ვინაიდან ქვეყნის დასალიერიდან მოვიდა სოლომონის სიბრძნის სასმენად და, აჰა, აქ სოლომონზე უმეტესია. ნინეველნი აღდგებიან განკითხვისას ამ მოდგმასთან ერთად და შეაჩვენებენ მას, ვინაიდან შეინანეს იონას ქადაგებისგან და, აჰა, აქ იონაზე უმეტესია. არავინ ანთებს სანთელს და დგამს მას დაფარულ ადგილას, ან საწყაოს ქვეშ, არამედ სასანთლეზე, რათა შემომსვლელნი ხედავდნენ ნათელს. სხეულის სანთელი არის თვალი; თუ შენი თვალი წმინდაა, ნათელი იქნება მთელი შენი სხეულიც. ხოლო თუ ის უწმინდურია, ბნელი იქნება შენი სხეულიც. მაშ, უყურე: ბნელი არ იყოს ნათელი, რომელიც არის შენში. ხოლო თუ მთელი შენი სხეული ნათელია და არა სცხია რა ბნელის, ერთიანად ნათელი იქნება, თითქოს სანთელი გინათებდეს თავისი ალით".

 

XXI-თე საუკუნეში შესრულებული თარგმანი:

«თუ ღვთის ხელით ვდევნი დემონებს, გვერდზე დაგრჩენიათ ღვთის სამეფო.  როცა ძლიერი და კარგად შეიარაღებული კაცი დარაჯობს თავის სასახლეს, არაფერი ემუქრება მის საბადებელს. მაგრამ როცა მასზე ძლიერი დაესხმება თავს და სძლევს, წაიღებს მის მთელ იარაღს, რომლის იმედიც ჰქონდა, და ყველაფერს, რასაც წაართმევს, გაანაწილებს. ვინც ჩემ მხარეზე არ არის, ჩემ წინააღმდეგაა, და ვინც ჩემთან არ აგროვებს, ფანტავს. როცა ადამიანიდან უწმინდური სული გამოდის, უწყლო ადგილებში დადის მოსასვენებელი ადგილის საძებნელად, მაგრამ ვერ პოულობს და ამბობს: "დავბრუნდები ჩემს სახლში, საიდანაც გამოვედი". მიდის და ხედავს, რომ სახლი დაგვილი და გალამაზებულია.  მაშინ მიდის და მოჰყავს თავისზე ბოროტი სხვა შვიდი სული, შედიან შიგნით და ბინავდებიან და ამ კაცისთვის ბოლო პირველზე უარესი ხდება. ამას რომ ამბობდა, ხალხში ერთმა ქალმა ხმამაღლა წამოიძახა: "ბედნიერია, ვინც მუცლით გატარა და ვინც ძუძუ გაწოვა!" მან კი თქვა: "ბედნიერი ის არის, ვინც ისმენს ღვთის სიტყვას და იცავს მას!" როცა ხალხი მოგროვდა, მან თქვა: "ეს თაობა ბოროტი თაობაა, ნიშანს ეძებს, მაგრამ იონას ნიშნის გარდა სხვა ნიშანი არ მიეცემა.  როგორც იონა გახდა ნიშანი ნინეველებისთვის, ისევე იქნება კაცის ძე ამ თაობისთვის.  სამხრეთის დედოფალი ამ თაობასთან ერთად აღდგება სასამართლოზე და მსჯავრს დასდებს მას, რადგან ის დედამიწის კიდეებიდან მოვიდა სოლომონის სიბრძნის მოსასმენად, მაგრამ აი, აქ არის სოლომონზე დიდი.  ნინეველები ამ თაობასთან ერთად აღდგებიან სასამართლოზე და მსჯავრს დასდებენ მას, რადგან მათ მოინანიეს, როცა იონამ უქადაგა, მაგრამ აი, აქ არის იონაზე დიდი.  ლამპარს რომ ანთებენ, სარდაფში ან საწყაოს ქვეშ კი არ დგამენ, არამედ სალამპრეზე, რათა შემსვლელებს გაუნათოს.  სხეულის ლამპარი თვალია. თუ სუფთა თვალი გაქვს, მთელი შენი სხეულიც ნათელია, ხოლო თუ ბოროტი თვალი გაქვს, მთელი შენი სხეულიც ბნელია.  ამიტომ ფხიზლად იყავი, შეიძლება შენში მყოფი სინათლე სიბნელე იყოს. თუ მთელი შენი სხეული ნათელია და არც ერთი ნაწილი არ არის ბნელი, იგი სინათლის მომცემი ლამპარივით ნათელი იქნება".»

ლინკი
სოციალურ ქსელებში გაზიარება

შეუერთდი განხილვას

თქვენ შეგიძლიათ შექმნათ პოსტი ახლა და დარეგისტრირდეთ მოგვიანებით. თუ თქვენ გაქვთ ანგარიში, გაიარეთ ავტორიზაცია რათა დაპოსტოთ თქვენი ანგარიშით.

Guest
ამ თემაში პასუხის გაცემა

×   Pasted as rich text.   Paste as plain text instead

  Only 75 emoji are allowed.

×   Your link has been automatically embedded.   Display as a link instead

×   Your previous content has been restored.   Clear editor

×   You cannot paste images directly. Upload or insert images from URL.

Loading...
×
×
  • შექმენი...